5 Erros Comuns de Brasileiros ao Aprender Espanhol (E Dicas de um Professor Nativo)


5 ERROS COMUNS DE BRASILEIROS AO APRENDER ESPANHOL


Se você é falante de português, o espanhol parece fácil, não é? A proximidade entre os idiomas é uma grande vantagem, mas também é uma armadilha. É o famoso
"Portunhol"!

Muitas vezes, a confiança excessiva nos leva a cometer deslizes que um professor nativo identifica imediatamente. Para te ajudar a evitar esses tropeços e alcançar a fluência em espanhol mais rápido, listamos os 5 erros mais comuns que observamos nos alunos brasileiros.

1. O Perigo dos Falsos Amigos

Este é o erro mais clássico. Falsos amigos (ou falsos cognatos) são palavras que se parecem em português e espanhol, mas têm significados totalmente diferentes.

Exemplos essenciais:

  • "Borracha" (espanhol) significa bêbada (português). A borracha escolar é "goma" ou "goma de borrar".
  • "Exquisito" (espanhol) significa delicioso/requintado. Não tem nada a ver com o sentido pejorativo do português.
  • "Oficina" (espanhol) significa escritório. A oficina mecânica é "taller".

Dica do Professor Nativo: Crie uma lista pessoal de falsos amigos. Dominar essa lista te fará parecer muito mais natural ao falar.


2. O Uso Incorreto de "Tu" e "Usted"

Em português do Brasil, usamos quase sempre o "você" (e "tu" em algumas regiões). No espanhol, a diferença entre o "tú" (informal) e o "usted" (formal) é crucial para demonstrar respeito e adequação social.

Usar "tú" para se dirigir a um chefe, um idoso ou alguém que você acabou de conhecer pode ser considerado desrespeitoso em alguns países.

3. A Armadilha da Pronúncia (Letras Chave)

Embora pareçam iguais, algumas letras em espanhol têm sons que não existem em português, e a pronúncia incorreta é um grande indicativo de que você é estrangeiro:

  • A letra "R": O "r" forte, especialmente no início das palavras (Radio) ou com "rr" (perro), é vibrante e deve ser praticado.
  • As letras "LL" e "Y": Em muitos lugares (Argentina, Uruguai), elas soam como o "j" de "jaula" em português (o "yeísmo"). Praticar isso é essencial para soar mais autêntico.

4. O Excesso de Gerúndio

No Brasil, usamos muito o gerúndio (estou fazendo, estou estudando, estou comendo). O estudante brasileiro tende a traduzir isso literalmente.

O espanhol tem alternativas mais comuns para expressar o futuro próximo ou a intenção. Em vez de dizer “Estoy yendo a comprar”, o mais natural é “Voy a comprar”.

5. Não Praticar a Conversação (O Medo de Errar)

O erro mais grave que um aluno pode cometer é o medo de falar. O espanhol é um idioma comunicativo. Se você só estuda regras e vocabulário sem aplicá-los, a fluência nunca chega.

É por isso que as Aulas de Espanhol personalizadas são tão importantes. Elas fornecem um ambiente seguro, com um Professor Nativo, focado exclusivamente na sua evolução e nas suas necessidades.


🔥 Comece a Falar Espanhol Sem Erros!

A melhor forma de superar esses deslizes e dominar o espanhol é com orientação individual. Meu método é 100% focado nos desafios dos falantes de português.

VER PLANOS E CONGELAR TARIFA AGENDE AULA GRÁTIS

Ficou com dúvidas sobre algum erro? Deixe seu comentário abaixo!


Comentários

Os Mais Lidos

A Fórmula para a Fluência: Por que o Método Nativo é Mais Rápido

A Confusão Eterna: Como Dominar o Uso de "Ser" e "Estar"

Os 10 Falsos Amigos Mais Engraçados

Por Que Aprender Espanhol Agora é Sua Decisão Mais Inteligente