5 Erros Comuns de Brasileiros ao Aprender Espanhol (E Dicas de um Professor Nativo)
5 ERROS COMUNS DE BRASILEIROS AO APRENDER ESPANHOL
Se você é falante de português, o espanhol parece fácil, não é? A proximidade entre os idiomas é uma grande vantagem, mas também é uma armadilha. É o famoso "Portunhol"!
Muitas vezes, a confiança excessiva nos leva a cometer deslizes que um professor nativo identifica imediatamente. Para te ajudar a evitar esses tropeços e alcançar a fluência em espanhol mais rápido, listamos os 5 erros mais comuns que observamos nos alunos brasileiros.
1. O Perigo dos Falsos Amigos
Este é o erro mais clássico. Falsos amigos (ou falsos cognatos) são palavras que se parecem em português e espanhol, mas têm significados totalmente diferentes.
Exemplos essenciais:
- "Borracha" (espanhol) significa bêbada (português). A borracha escolar é "goma" ou "goma de borrar".
- "Exquisito" (espanhol) significa delicioso/requintado. Não tem nada a ver com o sentido pejorativo do português.
-
"Oficina" (espanhol) significa escritório. A oficina mecânica é "taller".
Dica do Professor Nativo: Crie uma lista pessoal de falsos amigos. Dominar essa lista te fará parecer muito mais natural ao falar.
2. O Uso Incorreto de "Tu" e "Usted"
Em português do Brasil, usamos quase sempre o "você" (e "tu" em algumas regiões). No espanhol, a diferença entre o "tú" (informal) e o "usted" (formal) é crucial para demonstrar respeito e adequação social.
Usar "tú" para se dirigir a um chefe, um idoso ou alguém que você acabou de conhecer pode ser considerado desrespeitoso em alguns países.
3. A Armadilha da Pronúncia (Letras Chave)
Embora pareçam iguais, algumas letras em espanhol têm sons que não existem em português, e a pronúncia incorreta é um grande indicativo de que você é estrangeiro:
- A letra "R": O "r" forte, especialmente no início das palavras (Radio) ou com "rr" (perro), é vibrante e deve ser praticado.
- As letras "LL" e "Y": Em muitos lugares (Argentina, Uruguai), elas soam como o "j" de "jaula" em português (o "yeísmo"). Praticar isso é essencial para soar mais autêntico.
4. O Excesso de Gerúndio
No Brasil, usamos muito o gerúndio (estou fazendo, estou estudando, estou comendo). O estudante brasileiro tende a traduzir isso literalmente.
O espanhol tem alternativas mais comuns para expressar o futuro próximo ou a intenção. Em vez de dizer “Estoy yendo a comprar”, o mais natural é “Voy a comprar”.
5. Não Praticar a Conversação (O Medo de Errar)
O erro mais grave que um aluno pode cometer é o medo de falar. O espanhol é um idioma comunicativo. Se você só estuda regras e vocabulário sem aplicá-los, a fluência nunca chega.
É por isso que as Aulas de Espanhol personalizadas são tão importantes. Elas fornecem um ambiente seguro, com um Professor Nativo, focado exclusivamente na sua evolução e nas suas necessidades.
🔥 Comece a Falar Espanhol Sem Erros!
A melhor forma de superar esses deslizes e dominar o espanhol é com orientação individual. Meu método é 100% focado nos desafios dos falantes de português.
Ficou com dúvidas sobre algum erro? Deixe seu comentário abaixo!

Comentários
Postar um comentário
Gostou da dica? Deixe sua pergunta ou opinião abaixo! Lembre-se: se você quer agendar sua aula grátis, clique no link do Calendly